【悲報】「京都は世界の敵だったのか…?」京都高島屋の広告「Save The World from Kyoto JAPAN.」

ニュース

1: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:34:47.93 ID:zSBqhtOd9
京都高島屋のある広告がSNS上で、物議を醸している。

問題となっているのは、マスクを着用した女性と、上の方へ向かって泳ぐ鯉が描かれた京都高島屋の広告。
広告には英文で「Rising Again.Save The World from Kyoto JAPAN.」と記されていた。

しかし、この「Save The World from Kyoto JAPAN.」を直訳すると、「京都から世界を救おう」という意味に。
日本で暮らす外国人がSNSに投稿した広告の写真をきっかけに、日本国外から驚きの声が殺到。
「京都は世界の敵だったのか…?」「京都が世界に対して一体何をしたんだ」「京都に世界が警戒し始めてる!」
といったツッコミが集まることに。また、広告に描かれた女性が鯉を使って世界と戦おうとする
二次創作的イラストなどもアップされていた。

「この英文について、おそらく『世界を守ることを京都から始めよう』という趣旨の呼びかけがしたかったと思われますが、
日本語でもダブルミーニングとなってしまっている『京都から世界を救おう』をそのまま英語にしたことから、
意味が異なる英文になってしまった様子。正しい英文として、『Rising again from Kyoto. Save the world.』
『Save the world, let’s start it from Kyoto Japan』などがネット上で上がっています」(芸能ライター)

また、今回の広告は京都の壁画家・木村英輝氏が手掛けたもので、元々は東日本大震災後に、
空へ上る鯉を“日の出”のメタファーとして表現したイラスト。今回、新型コロナウイルスからの復興に願いを込め、
再び同じ鯉のイラストが使用され、高島屋の広告もその一環ではないかと指摘する声もあった。

しかし、日本人のみならず、外国人からもツッコミが寄せられた今回の広告。多くの驚きの声を集めてしまっていた。

ソース:2020年11月9日 12時10分 リアルライブ

引用元: ・【英語】京都高島屋の広告「Save The World from Kyoto JAPAN.」に日本国外から驚きの声が殺到。「京都は世界の敵だったのか…?」 [記憶たどり。★]

13: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:37:26.75 ID:50ZrH3tx0
ぶぶずけ食べはります?

30: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:39:38.21 ID:lhs4548P0
>>13
ほな喜んで

357: 名無しは567 2020/11/09(月) 14:09:02.93 ID:fKB9DbHj0
>>13
おかわりお願いします!

19: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:38:01.45 ID:n6NFSMSq0
京都人特有の言い回しなんだろ

20: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:38:16.75 ID:P3Bpaopo0
英語使いたいなら英語圏の外国人に一旦確認取ってから出せばいいのに・・・

122: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:47:36.51 ID:CnlC8tig0
>>20
英語がわかる日本人でもいいんだよなぁ…

22: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:38:30.03 ID:6RjdluCV0
いずれ京都が世界を支配する
まぁそういう事だよ

25: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:38:47.54 ID:xtaD/byK0
これはさすがに英語が悪い

29: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:39:25.32 ID:TAY3V0bV0
「ぶぶ漬けでもどうどす?」→「Get out of here(ここから出ていけ)」
「元気なお子さんやねぇ」→「Shut that boy up.」(その子を黙らせろ)
「お嬢ちゃん、ピアノ上手になったなぁ」→「It is noisy.」(うるさい)
「考えとくわ」→「No thank you.」(結構です)
「綺麗な柄やねぇ」→「It is too flamboyant.」(派手すぎる)
「似合いますなぁ」→「You look shabby.」(みすぼらしいですね)
「こんなお上品なものを」→「I don’t need this.」(私には必要ありません)
「いい時計してはりますなぁ」→「I’m tired of your long talk.」(あなたの長話に疲れました)
「よう勉強してはりますなぁ」→「Mind your own business.」(余計なお世話です)
「丁寧な仕事してはりますなぁ」→「You’re a slow worker.」(仕事が遅いですね)
「みんな怒ってはる」→「I’m angry.」(私は怒っている)

54: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:41:47.34 ID:tcVhhCw90
>>29
ワロタww
わざわざ英文にすんなww

93: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:45:48.00 ID:Ac6LY4wS0
>>29
www

105: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:46:44.71 ID:1ZkRMGYS0
>>29
実際こうやからしゃーない

34: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:40:01.31 ID:2eoD8s7J0
この広告が出来上がるまでに数十人がコピーを読んだだろうに、誰も違和感を感じなかったのかよ

163: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:50:43.25 ID:TmRgMDtD0
>>34
コピーライター「プロの編集が確認するだろうからヨシ!」
広告代理店「プロのライターさんが言ってるんだからヨシ!」
高島屋「プロのライターと代理店がいってるんだからヨシ!」

絶対コレだろwww

42: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:40:29.08 ID:7dA+F1vF0
何かおかしいか?

177: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:52:22.83 ID:IjHk4V430
>>42
コロナから世界を守れ
を英文にしてコロナの単語を京都に置き換えたものになってる
と理解すればOK

654: 名無しは567 2020/11/09(月) 14:35:02.82 ID:hauZKTNt0
>>177
分かりやすい

70: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:43:16.26 ID:dCbMe7mW0
京都の人に腕時計を誉められて喜んでたら
早く帰れって意味だったと後で知った時の驚き

72: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:43:32.78 ID:STLGTuN80
結局何て言いたかったわけ??

79: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:44:06.31 ID:OwSk8ZZ90
>>72
京都以外は皆 敵だ

92: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:45:33.71 ID:STLGTuN80
>>79
なんでだよww
面白いからいいけど

78: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:43:55.43 ID:5T3A6U+b0
これを笑える日本人は多くないわな
受験だかなんだとみっちり勉強するのにな

80: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:44:11.55 ID:K47i/umb0
でもこうして注目を集めたからマーケティングとしては成功だろ

113: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:47:05.37 ID:rU6H4u7j0
英語詳しい人に添削とかしてもらってないの?

130: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:48:11.39 ID:CV88wvhi0
>>113
やっても変わらなかったと想像

127: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:48:02.80 ID:zSBqhtOd0
成る程。「京都から世界を救おう」をGoogle翻訳に掛けると「Save the world from Kyoto」になるな。

142: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:49:15.54 ID:gD3tf0O+0
>>127
京都発信でという意味なのかw
ちゃんと英語わかる人に見て貰えば良かったのに

152: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:49:52.83 ID:CV88wvhi0
>>127
でしょ

まず日本語のほうに疑問を持てと

132: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:48:15.80 ID:lRCKeUSH0
京都は悪の枢軸であったか

183: 名無しは567 2020/11/09(月) 13:52:40.60 ID:jXeJ7Yte0
いつもの嫌味の効いた言い回しだな
どこも間違ってない